英语阅读 手机站

【白居易长相思全文翻译】长相思白居易注释翻译赏析

时间:2019-02-03 11:37:24 英语阅读 投诉建议

  对于白居易《长相思·汴水流》的主题,历来有多种解释,但总体来说可以归结为 别情 和 闺怨 两种主题,长相思白居易赏析有哪些呢?下面是的长相思白居易赏析资料,欢迎阅读。

  白居易《长相思》赏析

  长相思 ·白居易

  汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。

  思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。

  【长相思注释】

  长相思:词牌名,用《古诗·盂冬寒气至》:“上言长相思,下言久离别”为名。又名《双红豆》、《忆多娇》。

  汴水:源于河南,向东南汇入淮河。

  泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。

  瓜洲古渡:在江苏扬州市南长江北岸。瓜洲本为江中沙洲,沙渐长,状如瓜字,故名。一作“瓜州”。

  吴山:在浙江杭州,春秋时为吴国南界,故名。此处泛指江南群山。

  悠悠:深长的意思。

  【长相思翻译】

  汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。

  思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,只有人倚楼。

  【诗文赏析】

  这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和-谐的音律,表现人物的复杂感情。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。

  俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词若“晴空冰柱”,通体虚明,不着迹象,而含情无际。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈远,直到天末吴山,仍是愁痕点点,凌虚着想,音调复动宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆化“愁”痕,否则汴泗交流,与人何涉耶!结句盼归时之人月同圆,昔日愁眼中山色江光,皆入倚楼一笑矣。

  黄升《花庵词逊:此词上四句,皆谈钱塘景。

  《词谱》卷二:《长相思》,唐教坊曲名。此词“汴水流”一首为正体,其余押韵异同,皆变格也。此词前后段起二句,俱用叠韵。

  《删补唐诗选脉笺释会通评林》卷六十引黄升云:乐天此调,非后世作者所能及。 《蓼园词逊引沈际飞云:“点点”字浚

  《白香词谱笺》卷一谢朝征云:黄叔升云:此词“汴水流”四句,皆说钱塘景。按泗水在今徐州府城东北,受汴水合流而东南入邳州。韩愈诗“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今扬州府南,皆属江北地,与钱塘相去甚远。叔阳谓说钱塘景,未知 何指。

  《放歌集》卷一陈廷焯云:“吴山点点愁”,五字精警。

  《长相思》赏析

  词的上阕写樊素回南必经之路。因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。这是一首怀人念远的抒情小词。上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀,于是就在下阕抒发了自己的相思之痛。两个“悠悠”,刻画出词人思念之深。这种情感的强烈,只有到情人的回归才能休止。然而那与不过是个空想,无奈啊,在这种情况下作者只能倚楼而望,回忆昔日的欢乐,来遣散心中的郁闷罢了。 可大家想一想“月明人倚楼”,想象皓月当空、独自倚楼远望这样一幅画面,是怎样的意境啊。

  全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。

  这篇作品是中唐时期比较正规成熟的词作。形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。

  “月明人倚楼”,想象皓月当空、独自倚楼远望这样一幅画面,觉得更有意境。

  “长相思”为词牌名,但本词内容与此密切相关。词分上下两阕,格律和字数一样。每阕四句,押平声韵。

  这是一首怀人念远的抒情小词。上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会。下阕直接抒写情怀,因所思之人没有回来,只得在这月明之夜,独倚高楼。

  抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,因而能深深打动读者心弦。

看了“长相思白居易赏析”的人还看了:

1.诗意的经典句子(共3篇)

2.揭秘:白居易怎么死的

3.古代经典情书诗句

4.张籍的秋思

5.长相思 白居易

6.文学理论讲稿(共3篇)

《【白居易长相思全文翻译】长相思白居易注释翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【【白居易长相思全文翻译】长相思白居易注释翻译赏析】相关文章:

英语阅读题历史文化模块训练锦集六篇11-30

谈高中英语阅读能力的培养范文(通用4篇)11-22

小学英语阅读课教案范文六篇11-19

高中英语阅读理解解题方法与技巧范文汇总五篇11-18

解惑篇--如何提高英语阅读完形填空的成绩?(合集六篇)11-14

天天朗读,提高英语阅读能力【3篇】11-08

英语阅读理解分析(锦集6篇)11-08

天天朗读,提高英语阅读能力三篇11-02

小学英语阅读课教案【五篇】11-02

三大解题方法攻克考研英语阅读理解【汇编四篇】11-02