演讲稿 手机站

奥巴马之电锯惊魂|奥巴马芝加哥竞选就职演讲稿

时间:2018-07-13 18:39:41 演讲稿 投诉建议

  奥巴马赢得总统职位之后在芝加哥进行了自己的就职演讲。下面是烟花美文网小编为你整理的奥巴马芝加哥就职演讲内容,欢迎参考阅读。

奥巴马

  奥巴马芝加哥就职演讲篇一

  Hello, Chicago!

  芝加哥,你好!

  If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民-主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。

  It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

  学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

  It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.

  无论年龄,无论贫富,无论民-主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

  It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

  长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

  It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

  漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

  I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfleleader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

  I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.

  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

  I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I mithem tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

  我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

  To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

  我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

  But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.

  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

  I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

  我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

  It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and lesleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.

  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助眩上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助眩无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

  I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harneand new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

  你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

  The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.

  奥巴马芝加哥就职演讲篇二

  我的国民:

  我今天站在这,为我们眼前的任务感到谦卑,为你们给我的信任感激,为我们先人的牺牲不忘怀。我多谢乔治布什总统对国家的服务,以及他在整个权力过度过程展示的慷慨和合作。

  至今44位美国人宣读过总统誓词。这些言词在繁荣潮起、在和平的风平浪静中说过,但很多时候,誓词是在阴霾密布中宣读。美国在这些时刻挺下去,不止是因为在位者的技巧或视野,而是因为我们人民坚信先人的理想,信守我们的立国文献。

  过去如是,这一代美国人也如是。

  我们正身陷危机,现在大家都很清楚了。国家正在打仗,对抗一个广大的暴-力和仇恨网络。我们的经济严重地衰弱,是部份人贪婪和不负责任的结果,也是因为我们集体失败,未能作出艰难的决定,为国家进入新纪元作好准备。很多家没有了,工作被裁了,企业倒闭了。我们的医疗费太贵,我们的学校有负于太多人,每天都有新证据显示,我们用能源的方法,令我们的敌人强大,又威胁我们的星球。

  这些都是危机的指针,有数据和统计。较难测量但同样影响深远的,是全国信心受重创,挥之不去的恐惧,担心美国衰落无可避免,担心下一代一定要降低期望。

  今日我向你们说,我们面对的挑战千真万确,很严重也很多,不能轻易解决,不能短时间解决,但美国知道:挑战一定会克服。

  这一天,我们聚首一堂,是因为我们选择希望,而非恐惧,选择目标一致,而不是冲突和争吵。

  这一天,我们来宣布结束埋怨、虚假承诺、指摘和过时的条,它们窒息我们的政治太久了。

  我们仍是一个年轻的国家,但正如《圣经》所说,是时候将孩子气放在一旁了。重申我们不灭精神的时候到了,去选取我们历史好的一面,去发扬那珍宝,那一代传一代的高尚理念:上帝承诺人人平等,人人自由,人人值得有机会追求快乐。

  当我们再次肯定我国的伟大,我们知道伟大从来不是天生,而是争取得来的。我们的旅程从来没有走快捷方式,从不退而求其次。这不是胆小的人之路,这条路不是给那些喜欢安逸多于工作、只追求名利之乐的人。这条路是给肯冒险的人、做实事的人、创造事物的人的。这些人有些得到颂扬,但多数都是默默耕耘,是他们带领我们通过那漫长崎岖之路,通往繁荣和自由。

  为了我们,他们收拾起仅有的财产,飘洋过海寻找新生命。

  为了我们,他们在血汗工厂辛勤工作,在西部安顿下来,忍受鞭打,开垦恶土。

  为了我们,他们战斗死亡,在康科德和葛底斯堡,在诺曼底和溪山。

  一次又一次,这些男男女女挣扎牺牲,干活至双手粗糙,要让我们可以活得更好。他们以美国为大,大于小我,大于因出身、财富或派系的分歧。

  今天我们延续这个旅程。我们仍是世上最富强的国家。我国工人的生产力,不输于危机开始的时候。还有我们脑袋的创造力不减,对我们货品和服务的需求,也不少于上周、上月或上一年。我们的能力并未衰减。但我们固守立尝保护狭隘利益和推迟作出不快决定的日子肯定已消逝。由今天开始,我们必须振作起来,拍掉身上的灰烟,再度开始重塑美国。

  因为无论我们放眼那,都有工作要做。现时的经济情况亟待果断而迅即行动,而我们会手──不仅是创造新职位,而且是为经济增长奠下新基矗我们将修桥筑路,铺设电缆网络和数码线路,以协助商业发展,也让我们紧密联系。我们会让科学重归正当地位,运用科技的奇,提高健康水平和减少医疗开支。我们会撷取太阳、风力和泥土,为汽车提供燃料,让工厂运作。我们更会改变中小学和大学,迎合新时代的需要。这些我们都做得到。而且我们会手去做。

  有些人质疑我们野心太大,他们说大计太多,政府应付不来。他们太善忘了。他们忘记了这国家的成绩;忘记了只要结合想象力和共同目标,结合需要和勇气,自由的人可以成就甚么事情。

  愤世疾俗之辈没法理解的是,他们的论据已站不住脚──那些烦扰我们多时的陈腐政治论据,已不再合用。我们今天要问的,并非政府是否太大或太小,而是能否做出成绩──能否帮助家庭找到薪金合理的工作,获得负担得起的医疗照顾,以及过得到有尊严的退休生活。答案是肯定的话,我们就会看下一项;答案是否定的话,计划或要打祝我们这些管理公帑的人将要负起责任──钱要花得其所,改掉坏习惯,还要将一切决定公开──惟其如此,才可重建人民对政府的信任。

  我们面对的问题,亦非市场力量是正是邪。市场创造财富、推动自由的威力,无可比拟,但这次危机提醒我们,欠缺监察的话,市场就会失控──而一个国家若偏帮富人,将不能得享长久的繁盛。我们的经济得到成功,除了端视我国国内生产总值之外,还要让更多人共享繁荣,以及让有心人得到机会──不是出于慈悲怜悯,而是因为这才是达到共荣的最确切途径。

  至于共同防卫问题,我们不认为需要在安全和理想之间作出抉择。我国的开国元勋们,当年面对我们难以想象的险境,依然拟出确保法治和人权的宪章,并由历代人的鲜血加以发扬。那些理念至今仍照亮世人,我们断不会为一时之便而放弃这些理念。今天在看我们的各国政府和人民、由最宏伟的首都到家父出生的小村落,请听好:美国是每个国家的朋友,是想寻找和平与尊严的男人、女人和小孩的朋友,还有就是,我们已准备好,再一次领导世界。

  要记得先辈压倒法西斯主义和共-产主义,不只用导弹和坦克,还凭坚定的团结和不挠的信念。他们明了,单凭一己力量,我们不足以自保,更不能自把自为。反之,他们明白到,只有审慎运用,我们的力量才能壮大起来;我们的安稳,源自我们目标之正确、我们所作榜样的力量,还有谦卑与克制的温和质量。

  我们是这个遗产的保存者。在这些原则的再次引领下,我们可以迎战需要更大努力、国家间更强合作和更大的理解而面对的新威胁。我们要开始负责任地将伊拉克,交还给该国人民,并在阿富汗打造要辛苦攫取的和平。在旧朋友和前敌人的陪同下,我们会努力不懈地减低核威胁,并逆转正在变暖的地球。我们不会为我们的生活方式道歉,也不会放弃防卫,对于那些透过恐怖手段和屠杀无辜者而达到目标的人,我们现在对你们说,我们的意志比你们更坚强,我们不会被击败,你们无法比我们更长久,我们会击败你们。

  因为我们知道,祖先的遗产是力量,而非软弱。我们是一个基-督徒、伊斯兰教徒、犹太教徒、印度教徒和无信仰者的国家。世界上每种语文和文化,塑造出我们。由于我们尝过内战和种族隔离的痛苦,我们能够更强和更团结地走出黑暗的一章。我们深切相信宿怨有一天会过去;种族部落间的裂缝很快会消弭;当世界变得越来越小时,我们的人性会彰显;美国必须扮演引导世界走向新和平纪元的角色。

  对于穆斯林世界,我们基于互利和互相尊重的原则上,寻找新的前路。对于世界上那些散布冲突、或将自己社会的病态怪罪于西方的领袖:要知道你们的人民,会根据你的建设而非破坏去评核你。对于那些透过贪污、欺骗、打压异见者而稳住政权的人,要知道你们处于历史错误的一面,但如果你们愿意放松拳头,我们愿意向你们伸出手。

  对于贫穷国家的人民,我们承诺与你一起,令你的农田肥沃,令洁净的水川流不息;令饥饿的身体得到滋养,并喂养饥饿的心灵。对于那些与我们一样,享受丰盛物资的国家,我们不能再对在国界外受苦的人漠不关心;我们也不能不理会效能地,耗用世界的资源。因为世界改了,我们也必须改变。

  当我们考虑前路要怎样走时,我们要以谦虚的态度,记住那些每小时都在遥远沙漠和山区巡逻的勇敢美国人。他们今天有话跟我们说,就像长眠在阿灵顿国家公墓下的英雄一样,跨越世代向我们耳语。我们尊崇他们,不只因为他们是捍卫自由的卫士,也因为他们体现了服务的精神;这是一种寻找超越自身意义的意愿。在这个时刻,将会为一个时代下定义的时刻,我们正需要这种精神,居于我们全部人身上

  政府有许多事可以做和必须做,但这个国家建基的,始终是美国人的信念和决心。令我们得以度过黑暗时刻的美德,就是当大堤破裂时,救助一名陌生人的仁慈;就是工人宁愿减工时,也不愿看到一个好朋友失业。最后决定我们命运的,就是消防员走入浓烟密布的走廊的勇气,还有父母愿意培养小孩的热诚。

  我们的挑战可能是新的。我们迎接挑战的工具也可能是新的。但令我们成功的价值,包括勤劳、诚实、勇气、公平竞赛、容忍、好奇心、忠诚和爱国,都是既有的。它们都是实实在在的。它们一直是我们跨越历史的寂静动力。所需要的,是回归这些真理。现在需要我们做的,是一个负责任的新时代,一个认知,就是每个美国人,都要对我们自己、我们的国家和世界负责。我们非但不能不情愿,相反要乐意地捉紧这些责任。我们要相信,没有任何事比全情投入迎接艰难的任务,更能满足我们的精神,更能为我们的性格下定义。

  这就是做公民代价与承诺。

  这是我们信心的泉源──就是对主感召我们塑造不明确命运的认知。

  这是我们自由和我们信仰的意思──为甚么每个种族、每种信仰的男女和孩子能在这个宏伟的广场一起庆祝;为甚么一个父亲在差不多六十年前或在餐厅不获招待的男子今天能站在你们的面前,作出最庄严的宣誓。

  因此,让我们铭记这一天,毋忘我们是谁、我们走了多远的路。在美国诞生的一年,在最寒的岁月,一小群爱国的人在冰封的河畔,围拢一堆营火余烬取暖。首都失守。敌人进攻。白雪染血。在我们革命成果备受疑惑的时刻,我们的开国父亲下令向人们宣读:

  “告诉未来的世界……在严冬一无所有之际,只有希望和德行存活……这个城市和这个国家,必须迎上前克服共同的危难。”

  美利坚。面对共同的危难,在我们困境的寒冬,让我们紧记这些不朽的文字。凭希望和德行,让我们再一次勇敢对抗冰冷的寒流,承受所有来袭的风暴。告诉我们孩子的孩子,当我们经历考验,我们绝不让这旅程终结,我们不掉头,我们不畏缩;放眼未来,有主给我们的恩典,我们带自由的赞礼向前进,将它安然相传给未来世界。


看了“奥巴马芝加哥就职演讲”的还看了:

1.奥巴马芝加哥就职演讲

2.2016年奥巴马就职演讲稿中文版

3.奥巴马竞选演讲稿

4.奥巴马开学演讲稿

5.奥巴马演讲稿

《奥巴马之电锯惊魂|奥巴马芝加哥竞选就职演讲稿.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【奥巴马之电锯惊魂|奥巴马芝加哥竞选就职演讲稿】相关文章:

回顾历史感谢党恩坚定信仰跟党走演讲稿三篇04-18

高一逐梦青春强国有我演讲稿(通用4篇)04-18

拒绝野味演讲稿【三篇】04-18

重温革命岁月演讲稿精选三篇04-18

好家风演讲稿3分钟汇编4篇04-18

入团演讲稿拉票三分钟【汇编三篇】04-17

宪法演讲稿3到5分钟五篇04-17

缅怀革命先烈担时代精神国旗下演讲稿(合集3篇)04-17

向国旗敬礼为祖国点赞演讲稿400字【四篇】04-17

新时代的追梦人演讲稿六篇04-17